Deutscher Titel: Der Tod wartet. Rendezvous mit einer Leiche [deutscher Titel anlässlich des Kinofilms]
Erstveröffentlichung des englischen Originals: London: Collins Crime Club, 1938
Deutsche Erstveröffentlichung: Bern: Scherz, 1944 (Übersetzung: Auguste Flesch von Bringen). Neuübersetzung: Bern, München, Wien: Scherz, 1984 (Übersetzung: Ursula Gail). Neuübersetzung: Bern, München, Wien: Scherz, 1999 (Übersetzung: Ursula-Maria Mössner)
Inhalt:
Ein Satz zerreißt jäh die friedliche Abendstille. Hercule Poirot weiß nicht, wer ihn gesprochen hat. Er ahnt nur, wem er gelten könnte. Die Ermordung der alten Mrs. Boynton bestätigt diese Ahnung. Sie war die verkörperte Bosheit. Fraglich ist nur, ob der Mörder in ihrer unterjochten Familie zu suchen ist oder in ihrer Vergangenheit.
Ermittelnder Detektiv: Hercule Poirot
Bestand: Kri Chr(0)App (1999:0050), Übersetzung: Al:0065 und 2009:0073 sowie 2019:0022
Hörspiel: Appointment with death
Verfilmungen:
Verfilmung aus dem Jahr 1988 mit Peter Ustinov als Hercule Poirot: „Appointment with death„, deutsche Synchronisation: „Rendezvous mit einer Leiche“
Verfilmung von 2008 mit David Suchet als Hercule Poirot: „Appointment with death„, deutsche Synchronisation: „Der Tod wartet“
Bühnenbearbeitung (von Agatha Christie): Appointment with death
Comicbearbeitung: Rendez-vous avec la mort
Eintrag in der deutschen Wikipedia
Eintrag in der englischen Wikipedia
Eintrag bei Goodreads
Eintrag bei Librarything
Literatur:
Osborne, Charles: The life and crimes of Agatha Christie, Seite 160-163
Curran, John: Agatha Christie’s secret notebooks, S. 273-279
Antworten