4:50 from Paddington

Weitere Titel: What Mrs. McGillicuddy saw. Eye witness to murder. Murder she said [US-Titel] Deutscher Titel: 16 Uhr 50 ab Paddington

Erstveröffentlichung des englischen Originals: London: Collins Crime Club, 1957
Deutsche Erstveröffentlichung: Bern, Stuttgart, Wien: Scherz, 1960 (K. Hellwig). Neuübersetzung 2000: Bern, München, Wien: Scherz, 2000 (Übersetzung: Ulrich Blumenbach)

Inhalt:
Mit Entsetzen beobachtet Mrs. McGillicuddy, wie in dem vorbeifahrenden Zug ein Mord geschieht. aber die Polizei glaubt ihre Geschichte nicht, denn sie kann keine Leiche entdecken. Nur Miss Marple nimmt die Erzählung ernst. Noch mehr: sie findet einen ersten Anhaltspunkt.

Ermittelnder Detektiv: Miss Marple

Bestand: Kri Chr(0)Fou (1999:0048), Übersetzung: Al:0061. Neuübersetzung: 2002:0034 und 2008:0039.

Hörspiel: 4:50 from Paddington

Verfilmungen:
Verfilmung aus dem Jahr 1962 mit Margret Rutherford als Miss Marple: „Murder, she said„, deutsche Synchronisation: „16 Uhr 50 ab Paddington“
Verfilmung aus dem Jahr 1988 mit Joan Hickson als Miss Marple: „4.50 from Paddington„, deutsche Synchronisation: „16 Uhr 50 ab Paddington“
Verfilmung aus dem Jahr 2004 mit Geraldine McEwan als Miss Marple: „4.50 from Paddington„, deutsche Synchronisation: „16 Uhr 50 ab Paddington“
Japanischer Zeichentrickfilm von 2004: „4.50 from Paddington
Französische Verfilmung von 2008 (ohne Miss Marple): Le crime est notre affaire
Parodie: Deutscher Spielfilm von 2006: „18.15 Uhr ab Ostkreuz

Eintrag in der deutschen Wikipedia
Eintrag in der englischen Wikipedia
Eintrag bei Goodreads
Eintrag bei Librarything

Literatur:
Osborne, Charles: The life and crimes of Agatha Christie, Seite 283-287
Curran, John: Agatha Christie’s secret notebooks, S. 211-216

Ersten Kommentar schreiben

Antworten

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.


*


Diese Website verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre mehr darüber, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden.